<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Music &amp; Meditation 12 : Burns Night</title>
	<atom:link href="http://hkcitizen.net/wordpress/?feed=rss2&#038;p=880" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://hkcitizen.net/wordpress/?p=880</link>
	<description>HKCitizen - The Podcast Network of Hong Kong</description>
	<lastBuildDate>Wed,  1 Sep 2010 11:44:14 +0800</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: Hans Jürgensmeyer</title>
		<link>http://hkcitizen.net/wordpress/?p=880&#038;cpage=1#comment-14</link>
		<dc:creator>Hans Jürgensmeyer</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Jan 2010 16:52:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hkcitizen.net/wordpress/?p=880#comment-14</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Text for &quot;&lt;em&gt;Caledonia&lt;/em&gt;&quot;&lt;/strong&gt;

I don&#039;t know if you can see
The changes that have come over me
In these last few days I&#039;ve been afraid
That I might drift away
So I&#039;ve been telling old stories, singing songs
That make me think about where I came from
And that&#039;s the reason why I seem
So far away today

Oh, but let me tell you that I love you
That I think about you all the time
Caledonia you&#039;re calling me
And now I&#039;m going home
If I should become a stranger
You know that it would make me more than sad
Caledonia&#039;s been everything
I&#039;ve ever had

Now I have moved and I&#039;ve kept on moving
Proved the points that I needed proving
Lost the friends that I needed losing
Found others on the way
I have kissed the ladies and left them crying
Stolen dreams, yes there&#039;s no denying
I have traveled hard with coattails flying
Somewhere in the wind

Now I&#039;m sitting here before the fire
The empty room, the forest choir
The flames that could not get any higher
They&#039;ve withered now they&#039;ve gone
But I&#039;m steady thinking my way is clear
And I know what I will do tomorrow
When the hands are shaken and the kisses flow
Then I will disappear</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Text for &#8220;<em>Caledonia</em>&#8220;</strong></p>
<p>I don&#8217;t know if you can see<br />
The changes that have come over me<br />
In these last few days I&#8217;ve been afraid<br />
That I might drift away<br />
So I&#8217;ve been telling old stories, singing songs<br />
That make me think about where I came from<br />
And that&#8217;s the reason why I seem<br />
So far away today</p>
<p>Oh, but let me tell you that I love you<br />
That I think about you all the time<br />
Caledonia you&#8217;re calling me<br />
And now I&#8217;m going home<br />
If I should become a stranger<br />
You know that it would make me more than sad<br />
Caledonia&#8217;s been everything<br />
I&#8217;ve ever had</p>
<p>Now I have moved and I&#8217;ve kept on moving<br />
Proved the points that I needed proving<br />
Lost the friends that I needed losing<br />
Found others on the way<br />
I have kissed the ladies and left them crying<br />
Stolen dreams, yes there&#8217;s no denying<br />
I have traveled hard with coattails flying<br />
Somewhere in the wind</p>
<p>Now I&#8217;m sitting here before the fire<br />
The empty room, the forest choir<br />
The flames that could not get any higher<br />
They&#8217;ve withered now they&#8217;ve gone<br />
But I&#8217;m steady thinking my way is clear<br />
And I know what I will do tomorrow<br />
When the hands are shaken and the kisses flow<br />
Then I will disappear</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hans Jürgensmeyer</title>
		<link>http://hkcitizen.net/wordpress/?p=880&#038;cpage=1#comment-13</link>
		<dc:creator>Hans Jürgensmeyer</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Jan 2010 16:50:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hkcitizen.net/wordpress/?p=880#comment-13</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Text for &quot;&lt;em&gt;Scots, Wha Hae&lt;/em&gt;&quot;&lt;/strong&gt;

&lt;ul&gt;~~ Original Scot Text ~~&lt;/ul&gt;


    Scots, wha hæ wi&#039; Wallace bled,
    Scots, wham Bruce has aften led,
    Welcome tæ yer gory bed,
    Or tæ Victorie!

    Now&#039;s the day, and now&#039;s the hour:
    See the front o&#039; battle lour,
    See approach proud Edward&#039;s power -
    Chains and Slaverie!

    Wha will be a traitor knave?
    Wha will fill a coward&#039;s grave?
    Wha sæ base as be a slave?
    Let him turn and flee!

    Wha, for Scotland&#039;s king and law,
    Freedom&#039;s sword will strongly draw,
    Freeman stand, or Freeman fa&#039;,
    Let him follow me!

    By oppression&#039;s woes and pains!
    By your sons in servile chains!
    We will drain our dearest veins,
    But they shall be free!

    Lay the proud usurpers low!
    Tyrants fall in every foe!
    Liberty&#039;s in every blow! -
    Let us do or dee!

    Scots, wha hæ wi&#039; Wallace bled,
    Scots, wham Bruce has aften led,
    Welcome tæ yer gory bed,
    Or tæ Victorie!



&lt;ul&gt;~~ English Translation ~~&lt;/ul&gt;



    Scots, who have with Wallace bled,
    Scots, whom Bruce has often led,
    Welcome to your gory bed
    Or to victory!

    Now is the day, and now is the hour:
    See the front of battle threaten,
    See approach proud Edward&#039;s power -
    Chains and slavery!

    Who will be a traitor knave?
    Who will fill a coward&#039;s grave?
    Who&#039;s so base as be a slave? -
    Let him turn, and flee!

    Who for Scotland&#039;s King and Law
    Freedom&#039;s sword will strongly draw,
    Freeman stand or freeman fall,
    Let him follow me!

    By oppression&#039;s woes and pains,
    By your sons in servile chains,
    We will drain our dearest veins
    But they shall be free!

    Lay the proud usurpers low!
    Tyrants fall in every foe!
    Liberty is in every blow!
    Let us do or die!

    Scots, who have with Wallace bled,
    Scots, whom Bruce has often led,
    Welcome to your gory bed
    Or to victory!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Text for &#8220;<em>Scots, Wha Hae</em>&#8220;</strong></p>
<ul>~~ Original Scot Text ~~</ul>
<p>    Scots, wha hæ wi&#8217; Wallace bled,<br />
    Scots, wham Bruce has aften led,<br />
    Welcome tæ yer gory bed,<br />
    Or tæ Victorie!</p>
<p>    Now&#8217;s the day, and now&#8217;s the hour:<br />
    See the front o&#8217; battle lour,<br />
    See approach proud Edward&#8217;s power -<br />
    Chains and Slaverie!</p>
<p>    Wha will be a traitor knave?<br />
    Wha will fill a coward&#8217;s grave?<br />
    Wha sæ base as be a slave?<br />
    Let him turn and flee!</p>
<p>    Wha, for Scotland&#8217;s king and law,<br />
    Freedom&#8217;s sword will strongly draw,<br />
    Freeman stand, or Freeman fa&#8217;,<br />
    Let him follow me!</p>
<p>    By oppression&#8217;s woes and pains!<br />
    By your sons in servile chains!<br />
    We will drain our dearest veins,<br />
    But they shall be free!</p>
<p>    Lay the proud usurpers low!<br />
    Tyrants fall in every foe!<br />
    Liberty&#8217;s in every blow! -<br />
    Let us do or dee!</p>
<p>    Scots, wha hæ wi&#8217; Wallace bled,<br />
    Scots, wham Bruce has aften led,<br />
    Welcome tæ yer gory bed,<br />
    Or tæ Victorie!</p>
<ul>~~ English Translation ~~</ul>
<p>    Scots, who have with Wallace bled,<br />
    Scots, whom Bruce has often led,<br />
    Welcome to your gory bed<br />
    Or to victory!</p>
<p>    Now is the day, and now is the hour:<br />
    See the front of battle threaten,<br />
    See approach proud Edward&#8217;s power -<br />
    Chains and slavery!</p>
<p>    Who will be a traitor knave?<br />
    Who will fill a coward&#8217;s grave?<br />
    Who&#8217;s so base as be a slave? -<br />
    Let him turn, and flee!</p>
<p>    Who for Scotland&#8217;s King and Law<br />
    Freedom&#8217;s sword will strongly draw,<br />
    Freeman stand or freeman fall,<br />
    Let him follow me!</p>
<p>    By oppression&#8217;s woes and pains,<br />
    By your sons in servile chains,<br />
    We will drain our dearest veins<br />
    But they shall be free!</p>
<p>    Lay the proud usurpers low!<br />
    Tyrants fall in every foe!<br />
    Liberty is in every blow!<br />
    Let us do or die!</p>
<p>    Scots, who have with Wallace bled,<br />
    Scots, whom Bruce has often led,<br />
    Welcome to your gory bed<br />
    Or to victory!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hans Jürgensmeyer</title>
		<link>http://hkcitizen.net/wordpress/?p=880&#038;cpage=1#comment-12</link>
		<dc:creator>Hans Jürgensmeyer</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Jan 2010 16:45:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hkcitizen.net/wordpress/?p=880#comment-12</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Text for &quot;&lt;em&gt;Ich will nur dir zu Ehren leben&lt;/em&gt;&quot;&lt;/strong&gt;

&lt;ul&gt;~~ Original German Text ~~&lt;/ul&gt;



Ich will nur dir zu Ehren leben,
mein Heiland, gib mir Kraft und Mut,
daß es mein Herz recht eifrig tut!
Stärke mich,
deine Gnade würdiglich
und mit Danken zu erheben!


&lt;ul&gt;~~ English Translation ~~&lt;/ul&gt;



I will live only to Thine honor,
my Savior. Give me strength and courage,
that my heart may zealously do this!
Strengthen me,
that I may worthily
and with gratitude extol Thee.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Text for &#8220;<em>Ich will nur dir zu Ehren leben</em>&#8220;</strong></p>
<ul>~~ Original German Text ~~</ul>
<p>Ich will nur dir zu Ehren leben,<br />
mein Heiland, gib mir Kraft und Mut,<br />
daß es mein Herz recht eifrig tut!<br />
Stärke mich,<br />
deine Gnade würdiglich<br />
und mit Danken zu erheben!</p>
<ul>~~ English Translation ~~</ul>
<p>I will live only to Thine honor,<br />
my Savior. Give me strength and courage,<br />
that my heart may zealously do this!<br />
Strengthen me,<br />
that I may worthily<br />
and with gratitude extol Thee.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hans Jürgensmeyer</title>
		<link>http://hkcitizen.net/wordpress/?p=880&#038;cpage=1#comment-11</link>
		<dc:creator>Hans Jürgensmeyer</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Jan 2010 16:43:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hkcitizen.net/wordpress/?p=880#comment-11</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Text for &quot;&lt;em&gt;Schließe, mein Herze, dies selige Wunder&lt;/em&gt;&quot;&lt;/strong&gt;

&lt;ol&gt;~~ Original German Text ~~&lt;/ol&gt;



Schließe, mein Herze, dies selige Wunder
Fest in deinem Glauben ein!
Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke,
Immer zur Stärke
Deines schwachen Glaubens sein!


&lt;ol&gt;~~ English Translation ~~&lt;/ol&gt;



Enclose, my heart, this blessed miracle
Firmly within your faith!
Let this miracle, these divine deeds
Ever serve to strengthen
Your weak faith!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Text for &#8220;<em>Schließe, mein Herze, dies selige Wunder</em>&#8220;</strong></p>
<ol>~~ Original German Text ~~</ol>
<p>Schließe, mein Herze, dies selige Wunder<br />
Fest in deinem Glauben ein!<br />
Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke,<br />
Immer zur Stärke<br />
Deines schwachen Glaubens sein!</p>
<ol>~~ English Translation ~~</ol>
<p>Enclose, my heart, this blessed miracle<br />
Firmly within your faith!<br />
Let this miracle, these divine deeds<br />
Ever serve to strengthen<br />
Your weak faith!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hans Jürgensmeyer</title>
		<link>http://hkcitizen.net/wordpress/?p=880&#038;cpage=1#comment-10</link>
		<dc:creator>Hans Jürgensmeyer</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Jan 2010 16:37:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hkcitizen.net/wordpress/?p=880#comment-10</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Text for &quot;&lt;em&gt;Laudate Dominum&lt;/em&gt;&quot; &lt;/strong&gt;


&lt;ul&gt;~~ Original Latin Text ~~&lt;/ul&gt;



Laudate Dominum omnes gentes
Laudate eum, omnes populi
Quoniam confirmata est
Super nos misericordia eius,
Et veritas Domini manet in aeternum.

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper.
Et in saecula saeculorum.
Amen.


&lt;ul&gt;~~ English Translation ~~&lt;/ul&gt;



Praise the Lord, all nations;
Praise Him, all people.
For He has bestowed
His mercy upon us,
And the truth of the Lord endures forever.

Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning, is now, and forever,
and for generations of generations.
Amen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Text for &#8220;<em>Laudate Dominum</em>&#8221; </strong></p>
<ul>~~ Original Latin Text ~~</ul>
<p>Laudate Dominum omnes gentes<br />
Laudate eum, omnes populi<br />
Quoniam confirmata est<br />
Super nos misericordia eius,<br />
Et veritas Domini manet in aeternum.</p>
<p>Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.<br />
Sicut erat in principio, et nunc, et semper.<br />
Et in saecula saeculorum.<br />
Amen.</p>
<ul>~~ English Translation ~~</ul>
<p>Praise the Lord, all nations;<br />
Praise Him, all people.<br />
For He has bestowed<br />
His mercy upon us,<br />
And the truth of the Lord endures forever.</p>
<p>Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,<br />
as it was in the beginning, is now, and forever,<br />
and for generations of generations.<br />
Amen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
